giovedì 18 febbraio 2016

Pedro Lenz contro il raddoppio del tunnel autostradale del Gottardo: "Il blues del tubo"

Pedro Lenz è stato uno degli incontri letterari e non solo migliore di questa mia esperienza svizzera. 



Su Lankelot avevo recensito il suo: "In porta c'ero io!" (Gabriele Capelli) tradotto da Simona Sala, la stessa che ha tradotto questo "Il blues del tubo":

Il blues del tubo

(di Pedro Lenz, traduzione di Simona Sala)



Innomeddiddionno, nonunaltra,/

no, nonunanuovadipacca,/

nonunaltrotunnelnuovo,/

nonancoranuovotraffic(o)inutile.//



NonènullalaNeat?/

NoninteressalaNeat?/

NonhanappenafinitolaNeat?//



Nullacontanulla,/

no, nevoglionancheunanuova,/

unasecondasiacosissia,/

unancoracistà,/

unancoracistà, nella montagna,/

unagalleriancoracistà, da qualche parte/

manoncenesonogiatré,/

allorasarebbelaquarta.//



Lasciamincircolazione/

ancorapiùcamion./

Ancoreancoreancora/

Lasciambucarebuchiovunque./

Ancoreancoreancora/

Frescasfaltonuovo/

lamontagnadabucare,/

larocciadatraforare,/

ariadalpidappestare.//



Bastachequalcosasimuova./

Bastapotereguidare./

Bastasmotoraresmotorare/

dappertuttoquaelà.//



Epprestosaremdinuovincolonna/

incolonnaperore/

perore, perorincolonna,/

nelleterrediuriprima,/

poidaqualcheparteinleventina,/

peroreore, peroreore,/

bloccatincolonnatinattesa.//



Limportantechequalcosasimuova,/

Limportantepoteregasare,/

Limportanteconlapropriauto,/

Limportanteconlapropriamoto,/

Limportanteconilpropriopullman,/

Limportanteconlemerci/

conlemerciattraversare/

ilgottardopassarepassare.//



Elalineaferroviaria?/

Sesidovessecaricare/

menodannidacontare,/

cifossemenovogliadipuntare/

cisarebbemenosmaniadibucare,/

dovessimodavverovalutare/

noncisarebbedasperperare.//



Matuttocciònoncontaniente,/

Icostinonsonounargomento,/

Proteggerlealpinonunargomento,/

almenounacivuole,/

almenunaltrafacciamola,/

eppurenebbiamogiàtre,/

ibuchinellamontagnatre.//



AGöschenenpotremmotrasferire,/

Aaaairolopotremmotrasferire,/

Aaaerstfeldpotremmotrasferire,/

Abiascapotremmotrasferire.//



Edestatepotremmopassaresopra,/

sarebbanchequestanavariante/

pertuttiquelliacuipiace/

echesuallospizio,/

vorrebberobersiuncafecrèm.//



Aquantopareperònonbasta,/

nononoancorpiùdobbiampoterguidare,/

sullagallerianonpoassiamorisparmiare,/

nuovibuchidadetonare,/

nuovagalleriadatraforare,/

laprotezionedellealpidimenticata,/

lanostramontagnadivorata.//



Innomeddiddionno, nonunaltra,/

no, nonunanuovadipacca,/

nonunaltrotunnelnuovo,/

dobbiamodirediNO/

NOallequattrocorsie,/

NOastradenuove./

NOallasecondagalleria.



©versione italiana di “Röhrenblues” (Pedro Lenz 2016 ) di Simona Sala, 12 febbraio 2016

Versione originale di Pedro Lenz (www.pedrolenz.ch):

Röhreblues



Nondediö nei, nid no ne nöii,/

nei, nid no ne nigunagunöii,/

nümm no ne nöii Röhre,/

nid no meh nutzlose Nutzverchehr.//



Isch de NEAT nöime nüt?/

Nimmt NEAT niemer Wunger?/

Hei si nid grad e Neat bboue?//



Das zöuht auem aa nüt,/

nei, si möchten no ne nöii,/

e zwöiti söus si, säge si,/

eini müess es no möge verliide,/

eini heig no Platz im Bärg,/

ei Röhre dörftis nöime no si/

derbi gits sowieso scho drü,/

es wär so gseh scho die vierti.//



Immer meh und no meh/

Laschtwäge dür d Landschaft lo./

Immer meh und no meh/

Löcher i d Landschaft lo loche./

Immer meh und no meh/

Früsch asphautierti Stoue/

dür d Bärge düre boue,/

i d Föusen ine houe,/

und d Aupeluft versoue.//



Wenn numen immer öppis geit./

Wenn nunme immer gfahre wird./

Wenn numen immer überau,/

chli cha gmotoret wärde.//



Und gli scho stöh mer de wieder/

stöh mer de wieder stundelang/

stundelang, stundelang im Stou,/

irgendwo im Urnerland,/

irgendwo ir Leventina,/

stundelang, stundelang,/

stecke mer fescht und warte.//



Houptsach es louft öppis,/

Houptsach säuber Gas gä,/

Houptsach säuber mit em Chare,/

Houptsach säuber mit em Töff,/

Houptsach säuber mit em Car,/

Houptsach säuber mit de Ware/

stockend dür dä Gotthard fahre.//



Und de d Isebahnstreckine?/

Würd me meh verlade/

gubs weniger Schade,/

würd me nid eso bloche/

gubs weniger z loche,/

luegti me uf Choschten u Nutze/

gubs nid so vüu z verputze.//



Aber das zöui aus zäme nüt,/

Choschte sige kes Argumänt,/

Aupeschutz sig kes Argumänt,/

zmingscht eini müess no häre,/

mindeschtens eini müess es no si,/

derbi gits doch jetze scho drü,/

sis scho drü Löcher im  Bärg.//



Z Göschene chönnt me verlade,/

z Airolo chönnt me verlade,/

z Erschtfäud chönt me verlade,/

z Bisaca chönnt me verlade.//



Und drüber fahren im Summer,/

wär süsch ou no ne Variante/

für die wo Freud hei dranne/

und uf em Hospitz obe,/

es Kafi Creme möchte näh.//



Aber das längi schiins no nid,/

nei, me müess gäng no meh fahre,/

dörf joo nid a de Röhre spare,/

müess immer nöii Löcher spränge,/

müess no ne Röhre dürezwänge,/

der Aupeschutz isch scho vergässe,/

si wei sech düre Föuse frässe.//



Nondediö nid no ne nöii,/

nei, nid no ne nigunagunöii,/

nümm no ne nöii Röhre,/

mir säge lieber NEI/

NEI zum Usbou uf vier Spure,/

NEI zur Strossezwängerei./

NEI zur zwöite Gotthardröhre.


Nessun commento:

Posta un commento